Hemingway mis-present. On the trail of shame
Abstract
The Hemingway that Poles know is Bronisław Zieliński's Hemingway. Once one of the most popular writers in Poland, today he is already forgotten. Using the example of one of Hemingway's most personal books, "Green Hills of Africa," the author examines whether the Polish reader has come to know the kind of Hemingway that the Nobel Prize winner really created. The translator knew the writer personally and fell into the trap of the "Hemingway myth" - he joined in the construction of the Nobel Prize winner's legend, trying to eliminate the affections of shame that can be found in the novel.
Keywords:
Hemingway, Zielinski, Green Hills of Africa, Shame affectReferences
References
Baker, Carlos. Ernest Hemingway. Historia życia. Translated by Bronisław Zieliński. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1979. Google Scholar
Balcerzan, Edward. Tłumaczenie jako „wojna światów”. W kręgu translatologii i komparatyski. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, 2011. Google Scholar
Bieńkowski, Zbigniew. Notatnik amerykański. Warszawa: Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza, 1983. Google Scholar
Hejwowski, Krzysztof. Iluzja przekładu, Katowice: Wydawnictwo Naukowe „Śląsk”, 2015. Google Scholar
Hemingway, Ernest. 49 opowiadań. Translated by Mira Michałowska, Jan Zakrzewski, and Bronisław Zieliński, Afterword by Lech Budrecki. War-szawa: Świat Książki, 2003. Google Scholar
Hemingway, Ernest. Green Hills of Africa. London: Vintage, 2004. Google Scholar
Hemingway, Ernest. The First Forty-Nine Stories. London: Arrow Books, 1993. Google Scholar
Hemingway, Ernest. Zielone wzgórza Afryki. Translated by Bronisław Zie-liński. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo „Iskry,” 1967. Google Scholar
Hłasko, Marek. Piękni dwudziestoletni. Warszawa: Agora SA, 2014. Google Scholar
Levin, Haryy. „Uwagi o styku Ernest Hemingwaya.” Translated by Leszek Elektorowicz. In Hemingway w oczach krytyki światowej, edited by Henryk Krzeczkowski, 205–239. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1968. Google Scholar
Łuczak, Ewa Barbara. „Czytając «obcego»: szukanie kosmopolityzmu w ‘Komu bije dzwon’.” In Ernest Hemingway, edited by Ewa Barbara Łuczak, 173–193. Warszawa: Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, 2017. Google Scholar
Marzec, Bartosz. Na wzgórzach Idaho. Opowieść o Bronisławie Zielińskim, tłumaczu i przyjacielu Ernesta Hemingwaya. Warszawa: Warszawskie Wydawnictwo Literackie MUZA SA, 2008. Google Scholar
Marzec, Bartosz. „Ryszard Kapuściński – ostatni romantyk.” Rzeczpospolita. Accessed January 22, 2012. https://www.rp.pl/literatura/art13958031-ryszard-kapuscinski-ostatni-romantyk. Google Scholar
Matkowski, Tomasz. Polowaneczko, Warszawa: Wydawnictwo Nowy Świat, 2009. Google Scholar
Michałowska, Mira. „3 opowiadania.” Przekrój 512 (1955): 7. Google Scholar
Michałowska, Mira. „Nieznane teksty Hemingwaya.” Literatura 42 (1986): 8. Google Scholar
Michałowska, Mira. Do zobaczenia, stary wilku. Opowieść o przyjaźni Ernesta Hemingwaya z jego polskim tłumaczem Bronisławem Zielińskim. Warszawa: Prószyński i S-ka, 1997. Google Scholar
„Nie żyje Roman Bratny.” Accessed July, 20, 2021. https://zaiks.org.pl/1405,196,nie_zyje_roman_bratny. Google Scholar
Próchniak, Paweł. „Miejsca nieistnienia (wypisy).” In Pamięć i afekty, edited by Zofia Budrewicz, Roma Sendyka, and Ryszard Nycz, 491–510. War-szawa: Instytut Badań Literackich PAN, 2014. Google Scholar
Reynolds, Michael. Hemingway. Człowiek i pisarz. Translated by Anna Jaroszczuk, and Jan Jaroszczuk. Warszawa: Świat Książki, 2014. Google Scholar
Reynolds, Nicholas. Towarzysz Hemingway. Translated by Zbigniew Kościuk. Warszawa: Bellona, 2018. Google Scholar
Tomkins, Silvan. „Wstyd-upokorzenie a pogarda-wstręt: natura reakcji.” Teksty Drugie 4 (2016): 163–173. Google Scholar
Vonnegut, Kurt. Losy gorsze od śmierci. Translated by Jan Rybicki. Warszawa: Prószyński i S-ka, 1999. Google Scholar
Wiśniowski, Bronisław. Faulkner, Hemingway, Steinbeck. Warszawa: Czytelnik, 1963. Google Scholar
Statistics
Abstract views: 100PDF downloads: 95
Similar Articles
- Jolanta Pacyniak, Narrative structures of threat in "1000 Coils of Fear" ("1000 Serpentinen Angst") by Olivia Wenzel , Transfer. Reception Studies: Vol. 8 (2023): Anxiety and fear in contemporary German-language, Polish and Irish literature
You may also start an advanced similarity search for this article.