Bonifacy Miązek – (emigracyjny) historyk literatury polskiej
Justyna Radłowska
justyna.radlowska@uwr.edu.plUniwersytet Wrocławski (Wrocław) (Polska)
https://orcid.org/0000-0002-5376-8107
Abstrakt
Przedmiotem niniejszego artykułu jest prezentacja dorobku naukowego, w szczególności rozpraw historycznoliterackich opublikowanych w języku niemieckim (Die lyrische Beschreibung im Nachkriegsschaffen Kazimierz Wierzyńskis, Polnische Literatur 1863-1914. Darstellung und Analyse, Polnische Literatur des Mittelalters und der Renaissance, Studien zur polnischen Literatur), autorstwa Bonifacego Miązka – emigracyjnego poety, krytyka i historyka literatury. Książki naukowe księdza profesora wykazują nowatorską strukturę, poszerzając wiedzę czytelnika o zagadnienia będące przedmiotem zainteresowania estetyki recepcji, a przede wszystkim o modele odbioru utworów pisarzy polskich w kraju i za granicą. Publikacje wiedeńskiego uczonego wzbogacają i systematyzują wiedzę o literaturze polskiej, oferując nowe spojrzenie na twórczość uznanych i najnowszych autorów.
Słowa kluczowe:
Bonifacy Miązek, emigracja, historyk literatury, średniowiecze i renesans, literatura polska w latach 1863-1914, nauka o literaturze polskiej za granicąBibliografia
Bibliografia
Dudek J., Liryka Kazimierza Wierzyńskiego z lat 1951–1969, Zakład Narodo-wy im. Ossolińskich, Wrocław 1975. Google Scholar
Karst R., Bonifacy Miązek jako historyk literatury, „Tydzień Polski” 31.08.1985, s. 9. Google Scholar
Kuczyński K.A., Obrączka P., Bibliografia prac Ks. Profesora Bonifacego Miąz-ka, [w:] „Ziarna złej tęsknoty...” Szkice o poezji Bonifacego Miązka, red. E. Białek, Quaestio, Wrocław 2010, s. 145–168. Google Scholar
Kuczyński K.A., Ze wsi w daleki świat. O życiu i twórczości ks. prof. Bonifacego Miązka, Expol, Łódź 2007. Google Scholar
Kuczyński K.A., Z Ziemi Kieleckiej, [w:] Księga Pamiątkowa ku czci Księdza Profesora Dra hab. Bonifacego Miązka w 70. rocznicę urodzin, red. K.A. Kuczyński, P. Obrączka, Galeria Nauki i Sztuki, Londyn 2005, s. 13–24. Google Scholar
Kuczyński Krzysztof A., B. Miązek, Polnische Literatur des Mittelalters und der Renaissance, „Studia Historica Slavo-Germanica“ 1996, t. 20, s. 165. Google Scholar
Miązek B., O głównych motywach w liryce Kazimierza Wierzyńskiego po roku 1945, [w:] B. Miązek, Teksty i komentarze, Sandomierz 1996, s. 15–28. Google Scholar
Miązek B., Przemówienie w Londynie z okazji otrzymania nagrody Związku Pisarzy Polskich na Obczyźnie (1996), [w:] K.A. Kuczyński, Ze wsi w daleki świat. O życiu i twórczości ks. prof. Bonifacego Miązka, Expol, Łódź 2007, s. 111–118. Google Scholar
Mochoń M., Bonifacy Miązek – wykładowca, badacz i krytyk literacki, [w:] Szkice do portretu Bonifacego Miązka, red. J. Pacławski, Kieleckie Towa-rzystwo Naukowe, Kielce 2000, s. 131–180. Google Scholar
Niewczas A., O Wierzyńskim w Austrii, „Więź” 1980, nr 9, s. 139. Google Scholar
Autorzy
Justyna Radłowskajustyna.radlowska@uwr.edu.pl
Uniwersytet Wrocławski (Wrocław) Polska
https://orcid.org/0000-0002-5376-8107
Statystyki
Abstract views: 69PDF downloads: 19
Podobne artykuły
- Weiting Zhao, „Współodczuwanie”. Drogi recepcji twórczości Czesława Miłosza w Chinach , Transfer. Reception Studies: Tom 5 (2020): AFEKTYWNA KULTURA. TRANSFER – PRZEKŁAD – RECEPCJA (LITERATURA NIEMIECKOJĘZYCZNA, ANGLOJĘZYCZNA I POLSKA)
- Renata Makarska, Tekstowa wielojęzyczność w niemieckojęzycznych utworach pisarzy polskiego pochodzenia (Artur Becker, Dariusz Muszer, Matthias Nawrat) , Transfer. Reception Studies: Tom 4 (2019): PISARKI I PISARZE POLSKIEGO POCHODZENIA W NIEMCZECH I W AUSTRII. (POST)MIGRACJA TOŻSAMOŚĆ – TRANSKULTURA
- Hans-Christian Trepte, Powroty do przeszłości. Po śladach rodzinnych w niemieckojęzycznej literaturze (nie tylko) polskiego pochodzenia , Transfer. Reception Studies: Tom 4 (2019): PISARKI I PISARZE POLSKIEGO POCHODZENIA W NIEMCZECH I W AUSTRII. (POST)MIGRACJA TOŻSAMOŚĆ – TRANSKULTURA
- Aneta JURZYSTA, Milczenie werblisty, czyli Günter Grass w ocenie prasy niemieckiej i polskiej po śmierci , Transfer. Reception Studies: Tom 1 (2016): CYRKULACJA LITERATURY NIEMIECKOJĘZYCZNEJ I POLSKIEJ W XXI WIEKU
- Joanna Frużyńska, Gorzkie łzy nieznośnych dzieci w wersji polskiej, czyli o motywie płaczu w tłumaczeniach zbiorku Struwwelpeter Heinricha Hoffmanna , Transfer. Reception Studies: Tom 5 (2020): AFEKTYWNA KULTURA. TRANSFER – PRZEKŁAD – RECEPCJA (LITERATURA NIEMIECKOJĘZYCZNA, ANGLOJĘZYCZNA I POLSKA)
- Gabriela JELITTO-PIECHULIK, Recepcja twórczości Ricardy Huch w Polsce , Transfer. Reception Studies: Tom 1 (2016): CYRKULACJA LITERATURY NIEMIECKOJĘZYCZNEJ I POLSKIEJ W XXI WIEKU
- Elżbieta HURNIK, Literatura austriacka na łamach „Literatury na Świecie” , Transfer. Reception Studies: Tom 2 (2017)
- Joanna ŁAWNIKOWSKA-KOPER, Granice (nie)przyzwoitości. Dysforia. Przypadki mieszczan polskich Marcina Kołodziejczyka w kontekście polskiej recepcji Gabriele Wohmann , Transfer. Reception Studies: Tom 3 (2018)
- Monika Wolting, Prolegomena do badań nad literaturą migracyjną , Transfer. Reception Studies: Tom 4 (2019): PISARKI I PISARZE POLSKIEGO POCHODZENIA W NIEMCZECH I W AUSTRII. (POST)MIGRACJA TOŻSAMOŚĆ – TRANSKULTURA
- Bożena Anna BADURA, Redukcja estetyczna w narracji i imersja w najnowszej literaturze polskiej i niemieckiej , Transfer. Reception Studies: Tom 2 (2017)
Możesz również Rozpocznij zaawansowane wyszukiwanie podobieństw dla tego artykułu.